RHAGOLYGU DOGFENNAU

 

nôl i’r dudalen hyfforddiant


 

Prin yw nifer y cyfieithwyr a fyddai’n gwadu eu bod wedi teimlo'n rhwystredig wrth wynebu dogfen sydd bron yn amhosibl ei chyfieithu i'r Gymraeg oherwydd bod y gwreiddiol mor annealladwy ac astrus. Gall hyn fod am sawl rheswm, gan gynnwys gormodedd o jargon, dogfen rhy eiriog, ysgrifennwr sydd heb feddwl clir, arddull aruchel, camgymeriadau sillafu ac atalnodi a lliaws o bethau eraill.

 

Mewn sefyllfa o'r fath, mae'r cyfieithydd nid yn unig yn gorfod cyfieithu dogfen ond yn gorfod gwneud synnwyr ohoni cyn cychwyn. Dylid ystyried y mater hwn yn y lle cyntaf a thrafod gyda'r cleient i ba raddau y cewch:

 

 

·             newid/golygu/gwella mynegiant y ddogfen wreiddiol mewn trafodaeth gyda'r awdur cyn ei chyfieithu

·             addasu'r cyfieithiad i wella'r mynegiant e.e. a gewch chi dorri brawddegau yn rhai byrrach, neu a oes rhaid glynu yn union wrth y gwreiddiol

·             os oes gennych gleient cyson gallwch hyd yn oed argymell sut y gallant wella mynegiant eu gwaith. Bydd hyn yn hwyluso'ch gwaith chi ac yn adlewyrchu'n well arnynt hwythau hefyd.

 

 

Gan fod y defnydd o gof cyfieithu wedi dod yn gyffredin erbyn hyn, mae cysondeb arddull a mynegiant yn helpu’r gwaith hwnnw. Bydd y rhaglenni hyn yn cyfieithu yn ôl yr uned, a gan amlaf yn ôl yr uned o frawddeg. Y byrraf yw'r frawddeg felly, y uchaf yw'r tebygolrwydd y bydd yn cyfateb i frawddeg arall yng nghof y rhaglen gyfieithu. Mae sgrifennu cryno a gramadegol cywir felly’n bwysig. Dylai hefyd geisio bod yn ddiamwys, ac mae hyn yn ddibynnol iawn ar eglurder yr atalnodi. Rhaid cofio mai adnabod brawddegau cyfatebol y mae'r rhaglenni’n eu canfod ac nad oes ganddynt ddealltwriaeth o wahaniaethau ystyr.

 

Er mai ar gyfer cyfieithu peirianyddol neu gyfieithu gyda chymorth cyfrifiadur y defnyddir y cysyniad o ragolygu (pre-editing yn Saesneg) neu awduro rheoledig (controlled authoring), y mae hefyd yn berthnasol i gyfieithu dynol gan arbed amser yn y pendraw i bawb ac yn arbennig i'r cyfieithydd sydd ddim yn gorfod treulio'i amser yn ceisio gwneud pen a chynffon o waith sy'n astrus i'w ddarllen.

 

Os y cewch y cyfle i olygu, neu ragolygu cyfieithiad, neu gynghori awdur ynglŷn â sut mae ysgrifennu'n gliriach yna dyma rai argymhellion i'ch cynorthwyo.

 

 

 

Ø         Cadw brawddegau'n fyr gyda nifer fach o gymalau. Dywed y mudiad Plain English y dylai pob brawddeg gynnwys rhwng 15 ac 20 o eiriau a dylai pob brawddeg gynnwys un cysyniad yn unig. Mae cadw brawddegau'n fyr yn lleihau problemau atalnodi a chymhlethdodau ystyr

 

Ø         Hepgor geiriau diangen

Ø         Trefnu brawddegau yn rhesymegol

Ø         Peidio newid cystrawen ar ganol brawddeg

Ø         Osgoi amwysedd ystyr, gan dynnu sylw arbennig at atalnodi, rhestrau, y defnydd o'r fannod yn Saesneg

Ø         Cofio pwy yw'r gynulleidfa darged ac addasu'r iaith a'r eirfa yn unol â hynny

Ø         Defnyddio'r eirfa gliriaf ac osgoi'r defnydd o jargon wrth annerch cynulleidfa sy'n anghyfarwydd â'r ieithwedd honno

Ø         Defnyddio berfau gweithredol yn hytrach na goddefol

Ø         Defnyddio berfenw neu ansoddair yn lle enw

Ø         Defnyddio rhestrau er mwyn rhannu brawddegu yn llai a dangos pwyntiau yn glir

Ø         Gall amrywio'r gosodiad wneud y mynegiant yn gliriach. Gellir defnyddio technegau megis tablau, graffiau, bocsys, tanlinellu yn hytrach na thestun yn unig.

 

Wrth ddilyn y canllawiau hyn gall y cwsmer nid yn unig hwyluso gwaith y cyfieithydd ond bydd ei ddogfennau a'i waith papur hefyd yn ymddangos yn well. Bydd yn gallu trosglwyddo ei neges yn well i'w gynulleidfa a gall hynny yn ei dro gynyddu elw ac enw da cwmni.


nôl i’r dudalen hyfforddiant