ARFAU IAITH CYFRIFIADUROL

Defnyddio gwirydd sillafu, geiriaduron electronig a phob dim arall sydd ar eich cyfrifiadur yn fwy effeithiol.

Delyth Prys a JPM Jones

© Canolfan Bedwyr, Prifysgol Cymru, Bangor


nôl i'r dudalen hyfforddiant

Cynnwys

1. Rhagarweiniad

2. Acenion

3. Creu llwybr byr ar gyfer acenion

4. Addasu'r Autocorrect

5. Creu llwybr byr ar gyfer newid iaith gwirio sillafu yn Word XP

6. Creu cronfa ddata o dermau at eich defnydd eich hun

7. Creu Llwybr byr i newid iaith gwirio sillafu yn Word XP (Manylach)


 

Rhagarweiniad

Arfau iaith y cyfieithydd yw pob dim y mae'n ei ddefnyddio i hwyluso a chyflymu'r broses gyfieithu. Fe'u gelwir yn 'language utilities' neu 'language tools' yn Saesneg. Yn yr amgylchedd cyfrifiadurol cyfoes, golyga hyn gymwyseddau electronig yn bennaf: gwirwyr sillafu a gramadeg, geiriaduron electronig a rhaglenni rheoli cyfieithu.

Mae modd defnyddio llawer o'r cymwyseddau hyn fel rhaglenni ar wahân, ond i gael y gorau ohonynt mae'n werth cynllunio gorsaf waith integredig, a threulio ychydig o amser i ystyried sut i gael y gorau ohonynt ar gyfrifiadur y cyfieithydd unigol, neu ar fewnrwyd swyddfa gyfieithu. O'u defnyddio'n effeithiol, mae'r arfau hyn yn cyflawni dau beth, sef arbed amser a rheoli ansawdd.

Ymhlith yr hyn sy'n arbed amser mae:

Ymhlith yr hyn sy'n gymorth i reoli ansawdd mae:

Mae nifer mawr o arfau iaith electronig ar gael ar gyfer y farchnad gyfieithu fyd eang, ac mae'r nifer sydd ar gael ar gyfer y Gymraeg yn cynyddu. Mae rhai arfau iaith e.e. systemau cof cyfieithu, yn bethau y gellir eu haddasu ar gyfer unrhyw iaith. Os bydd gennych funud yn rhydd i syrffio'r we, teipiwch derm fel 'language tools' neu 'translation memory' i'ch peiriant chwilio i weld beth sy'n cael ei gynnig. Bydd yn agoriad llygad i chi.

nôl i'r top


 

Acenion

Beth yw'r broblem?

Pam mae'r broblem yn bod?

Er mwyn i gyfrifiaduron a systemau gwahanol fedru cyfathrebu â'i gilydd, rhaid cael SAFONAU CYFFREDIN rhyngddynt. Mae'r rhain wedi datblygu'n raddol dros y blynyddoedd, ond yn y cyfamser datblygwyd atebion lleol ac ad hoc i ambell i broblem. Mae'r rhain yn gweithio'n iawn ar beiriannau/o fewn meddalwedd unigol, ond nid oes modd eu trosglwyddo oni bai fod y peiriant/meddalwedd sy'n derbyn yn cydweddu iddynt. Enghreifftiau o atebion lleol yw'r acenion o fewn CySill a ffontiau MEU. Mae safonau rhyngwladol newydd yn gwella'r sefyllfa. Dan yr hen drefn doedd dim digon o gyfuniadau rhifau ar ôl i gyfleu'r w a'r y gydag acen grom, ond mae safonau newydd yn defnyddio cyfuniad hirach o rifau, ac felly yn cwmpasu mwy o symbolau (gan gynnwys yr w a'r y gydag acen grom). Fodd bynnag, nid yw'r rhain wedi treiddio i bob man eto, er bod pethau'n gwella. I ddarllen mwy am hyn, ewch at:

Er mwyn i gyfrifiaduron a systemau gwahano

http://www.evertype.com/celtscript/celtcode.html

I gael rhestr lawn o'r codau Unicode safonol, ewch at:

http://www.unicode.org/charts/

Rhybudd!
Hyd yn oed os yw acenion yn edrych yn iawn ar eich cyfrifiadur chi, gallant gael eu drysu wrth gael eu trosglwyddo i amgylchedd arall. Mae angen gofal arbennig

Os ydych chi'n gyrru gwaith yn electronig felly (h.y. unrhyw gyfrwng cyfrifiadurol - dim ond copi caled sy'n diogelu acenion!), cofiwch dynnu sylw'r cwsmer at broblem yr acenion.

 

Ymarferiad

Lluniwch bolisi byr i'ch asiantaeth/swyddfa chi i ddelio gyda phroblemau wrth drosglwyddo acenion yn electronig. Dylai hyn gynnwys

  • sut ydych chi'n dod i wybod a yw acenion yn trosglwyddo'n iawn ai peidio?
  • ydych chi'n mynnu prawfddarllen y ddogfen ar ôl iddi gael ei chysodi?
  • ydi hyn yn gynwysedig yn y pris?

nôl i'r top


 

Creu Llwybr Byr Ar Gyfer Acenion

I weld beth yw'r llwybr byr ar gyfer acenion ewch at y ddewislen Insert a dewis Symbol. Bydd hyn yn rhoi blwch dialog ichi:

 

Bydd hyn rhoi blwch dialog arall

 

Mae'n werth cadw cysondeb a defnyddio yr un math o llwybr byr ar gyfer yr un acen fel bod:

Ctrl a ^, yna a, yn cynhyrchu â
Ctrl a ^, yna w, yn cynhyrchu w gydag acen grom
Ctrl a ^, yna E, yn cynhyrchu Ê

ac yn y blaen.

nôl i'r top


 

Addasu'r Autocorrect

Wrth deipio Cymraeg yn Word, gofalwch fod y dewis iaith wedi'i osod ar gyfer y Gymraeg os yw'r dewis ar gael. Gyda Word XP, bydd hyn yn golygu y bydd y gwirydd sillafu Cymraeg yn gweithio hefyd (os yw wedi'i lwytho). Gyda Word 2000 mae 'Welsh' yn ddewis yn y ddewislen ieithoedd (o dan Tools - Language - Set Language) er nad oes arfau iaith ar ei chyfer. Gyda fersiynau cynharach o Word, nid yw'r dewis yn bod. Fodd bynnag, os ydych yn teipio'n Gymraeg a'r iaith wedi'i gosod fel 'English' bydd y rhaglen awtogywiro yn gwneud pethau rhyfedd fel troi pob 'i' sydd ar ei phen ei hun yn brif lythyren. Mae dau ateb i hyn:

  1. diffoddwch yr Autocorrect yn llwyr.
  2. dilëwch y llinell sy'n rhoi 'I' yn lle 'i' (dewiswch yr ateb hwn os ydych chi am gadw cywiriadau eraill).

Mae modd defnyddio'r Autocorrect yn fwy helaeth fodd bynnag. Os ydych chi'n arfer teipio mewn mwy nag un iaith, gallwch osod dewisiadau Autocorrect gwahanol ar gyfer y gwahanol ieithoedd drwy bennu'r iaith briodol ar gyfer y ddogfen yn gyntaf (gw. uchod). Beth yw'r gwallau yr ydych chi'n tueddu'u gwneud amlaf wrth deipio? Mae modd i chi osod rhain i ymgywiro drwy fynd at Tools - Autocorrect Options - Autocorrect a theipio'r geiriau priodol yn y blychau 'Replace:' a 'With:'.

Mae modd i chi osod geiriau sy'n cynnwys acenion i mewn gyda'r ddyfais hon er mwyn arbed rhoi acenion mewn â llaw. Mae'n ddefnyddiol hefyd ar gyfer unrhyw sillafiadau neu nodau rhyfedd e.e. priflythyren yng nghanol yr enw CySill. Peidiwch fodd bynnag â chynnwys gair gydag acen os byddai'n camgywiro gair arall lle na ddylid cael acen e.e. 'môr' os ydych chi eisiau ysgrifennu 'mor' weithiau. Cofiwch am y ffurfiau treigledig hefyd!

Rhai awgrymiadau i'w hawtogywiro yn Gymraeg.

 

Cysill CySill
Cysgair CysGair
ty ty^
ddwr ddw^r
casau casáu
ol ôl
hol hôl

 

Gwyliwch!
Nid yw'r llwybrau byr a wnaethoch ar gyfer yr acenion yn Word yn gweithio yn y ddewislen Tools a rhaid i chi deipio'r cod i mewn yn llawn. Mae'r rhain i'w gweld gyda'r symbolau priodol dan y ddewislen 'Insert - Symbol'. Ar gyfer 'y' rhaid teipio 0177, Alt+X ac ar gyfer 'w' rhaid teipio 0177, Alt+X.

nôl i'r top


 

Creu Llwybr Byr Ar Gyfer Newid Iaith Gwirio Sillafu

Yn Office XP mae modd gwirio sillafu Cymraeg. Fel arfer mae'r iaith wedi ei gosod fel Saesneg a rhaid mynd trwy'r broses o newid yr iaith.

1. Y ffordd hir o wneud hyn yw mynd at ddewislen
Tools Language Set Language...
a newid yr iaith i Welsh.

2. Ffordd ychydig haws yw dwbl glicio ar y gair English yn y bar ar waelod y sgrin ac yna newid yr iaith.

3. Ond mae modd creu macro i wneud hyn yn haws. Mae macro yn recordio'r hyn sy'n cael ei wneud ar y fyseddell, yna gellir chwarae'r macro yn lle defnyddio'r fyseddell.

Ewch at y ddewislen:
Tools Macro Record New Macro...

Bydd y cyrchwr yn dangos llun bychan fel tâp recordio. Tra bo hwn i'w weld ewch trwy'r broses o newid iaith fel yn adran 1 uchod (nid oes rhaid brysio!). Wedi gorffen ewch at y ddewislen:
Tools Macro Stop recording

Recordiwch facro arall i newid yr iaith yn ôl i'r Saesneg.

nôl i'r top


 

Creu cronfa ddata o dermau

Nid yw pob term ar gael mewn geiriadur. Mae gwahanol gwsmeriaid hefyd yn gofyn i dermau penodol gael eu defnyddio, ac mae angen cofnodi'r rhain. Mae llawer o gyfieithwyr felly yn cynnull eu rhestri eu hunain o dermau. Gellir gwneud hyn mewn sawl ffordd, ond mae cronfa ddata electronig yn hwyluso'r gwaith yn fawr. Wrth ddefnyddio cronfa ddata gellir:

Mae rhaglenni cronfeydd data pwrpasol fel Access (sy'n rhan o'r pecyn Microsoft Office) yn hwylus ar gyfer y gwaith hwn. Gellir defnyddio taenlen fel Excel hefyd. Fodd bynnag, mae tabl syml o fewn Word hefyd yn medru gweithredu fel cronfa ddata ac yn fan da i gychwyn y gwaith.

1. Cynllunio'r gronfa ddata
Mae gwahanol ddarnau o wybodaeth yn mynd i wahanol 'feysydd' yn y gronfa ddata. Mae'n hawdd meddwl am hyn fel 'blychau' gwahanol mewn tabl. Dyma rai meysydd sy'n ddefnyddiol mewn cronfa ddata o dermau:
maes 1:     term yn Saesneg
maes 2:     diffiniad cryno
maes 3:     rhan ymadrodd y term Saesneg
maes 4:     term yn Gymraeg
maes 5:     rhan ymadrodd y term Cymraeg
maes 6:     ffurf luosog y term Cymraeg
maes 7:     brawddeg enghreifftiol
maes 8:     ffynhonnell y term Saesneg
maes 9:     ffynhonnell y term Cymraeg
maes 10:   enw'r cwsmer sy'n defnyddio'r term

Wrth gwrs, does dim rhaid i chi gynnwys pob un o'r meysydd hyn. Penderfynwch pa feysydd fydd yn ddefnyddiol i chi, a chyfrif y nifer o golofnau fydd eu hangen yn y tabl ar sail hynny. Ar ei symlaf gall hwn fod yn dabl yn cynnwys dwy golofn: maes term Saesneg a maes term Cymraeg yn unig. Lluniwch dabl fel hyn yn Word (ewch at y ddewislen Table - Insert).

 

Term Saesneg Term Cymraeg
   
   
   
   

 

Cadwch y ddogfen hon ar agor wrth weithio ar ddogfen arall. Bob tro y dowch at derm yr ydych am ei gynnwys yn eich rhestr, copïwch y term o'r ddogfen honno a'i ludo yn eich tabl. Mae'n hawdd sboncio rhwng dwy ddogfen drwy gadw'r ddwy ar agor a chadw eicon y llall yn fach ar waelod y dudalen neu os oes gennych sgrin fawr, gallwch hollti'r sgrin rhyngddynt fel bod y ddwy yn y golwg drwy'r amser.

Sortio yn nhrefn y wyddor

Nid oes angen gosod geiriau i mewn yn nhrefn y wyddor. Fe wnaiff y rhaglen eu sortio drosoch chi. Ewch at y ddewislen 'Table' eto ac edrych am yr eicon
A
Z
Mae'n bosib y bydd angen i chi bwyso'r saethau sy'n dod â mwy o ddewisiadau i'r golwg os nad ydych wedi arfer defnyddio'r eicon hwn. Amlygwch y golofn yr ydych am ei sortio, ac fe welwch y geiriau'n ad-drefnu'u hunain yn nhrefn y wyddor. Sylwch, ar hyn o bryd, dim ond yn ôl trefn y wyddor Saesneg y mae hyn yn gweithio: bydd eich 'ch' a'r 'll' Gymraeg yn y llefydd anghywir, a rhaid cadw hyn mewn cof.

I greu rhestr gyda'r iaith arall yn gyntaf, amlygwch y golofn berthnasol a'u llusgo draw i'r chwith. Yn awr gosodwch honno i sortio yn nhrefn y wyddor. Gallwch wneud copi o'r tabl cyn gwneud hyn er mwyn cael dau dabl, y naill yn Saesneg>Cymraeg a'r llall yn Cymraeg>Saesneg.

Gwirio sillafu

Os oes gennych Word XP gallwch dduo'r naill golofn a phennu'r iaith briodol (yn y ddewislen Tools - Set language) a gwirio'r iaith honno, wedyn duo'r golofn arall, newid iaith a mynd drwy'r un broses eto.

nôl i'r top


nôl i'r dudalen hyfforddiant

© Canolfan Bedwyr, Prifysgol Cymru, Bangor